Identifiant de phrase IBUBd7PEjhAjskuQuoSU5VIIbGw
10
particle
[Negation n ... js]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
auch, ferner
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
machen, tun
SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
particle
[Negation n ... js]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
Dieses, [pron. dem.]
(unspecified)
dem.c
preposition
über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Auftrag
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
schicken, senden
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sklave, Diener
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
König
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
machen, tun
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
demonstrative_pronoun
Dieses, [pron. dem.]
(unspecified)
dem.c
preposition
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Liebe
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
11
gods_name
GN/Min
(unspecified)
DIVN
epith_god
EP
(unspecified)
DIVN
'Überdies tat (ich) dieses nicht gemäß einem Auftrag, der zu einem Diener des Königs geschickt wird, (sondern) (ich) tat(?) [dieses] aus [Liebe(?)] [zu] Min, dem Herrn von Achmim.'
[10]
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
aus Liebe zu ...(?)/als einer, der liebt (?)
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd7PEjhAjskuQuoSU5VIIbGw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7PEjhAjskuQuoSU5VIIbGw
Citer en tant que:
(Citation complète)Adelheid Burkhardt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd7PEjhAjskuQuoSU5VIIbGw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7PEjhAjskuQuoSU5VIIbGw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7PEjhAjskuQuoSU5VIIbGw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.