Sentence ID IBUBd7RTADK0pUaWomjzpmwhlWY



    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Scheune

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    substantive_masc
    de Schatzhaus

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    substantive_masc
    de Werkstatt

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de Königsschmuck

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Vornehmer des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Heri-meru

    (unspecified)
    PERSN

de Ein Totenopfer aus den beiden Scheunen, den beiden Schatzhäusern, den beiden Werkstätten des Königsschmucks möge ihm gegeben werden, dem Vornehmen des Königs Heri-meru.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd7RTADK0pUaWomjzpmwhlWY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RTADK0pUaWomjzpmwhlWY

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7RTADK0pUaWomjzpmwhlWY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RTADK0pUaWomjzpmwhlWY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RTADK0pUaWomjzpmwhlWY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)