Sentence ID IBUBd7RjFu4sj0pPtY872Vg3SUU
KÄT 57.1
KÄT 57.1
3Q
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bestes (von)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Anfang
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
[... ...] mit dem Besten deines Anfangs (?; oder: ... das Untere für deinen Anfang).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ḥꜣ.t=k: die Satztrennung ist unklar und die Spuren (1 Quadrat) zwischen dem tp-Zeichen und ḥꜣ.t sind unsicher. Fischer-Elfert, 50 übersetzt: "...(?) deines Brief(?)anfangs". Wente liest: "[...] bottom and top(?). Your beginning is [...]", d.h. er fängt, anders als Fischer-Elfert, mit ḥꜣ.t einen neuen Satz an.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7RjFu4sj0pPtY872Vg3SUU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RjFu4sj0pPtY872Vg3SUU
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7RjFu4sj0pPtY872Vg3SUU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RjFu4sj0pPtY872Vg3SUU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RjFu4sj0pPtY872Vg3SUU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.