Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE
de sie sind nicht zusammenhängend (wörtl: verknüpft).
de Deine ganze Papyrusrolle [ist ...].
de [... ...] mit dem Besten deines Anfangs (?; oder: ... das Untere für deinen Anfang).
de [... ... ... ... ...]
de [(etwa: Dein Brief hat alles) vermischt (?)] bei der Behandlung von Schlechtem und Erlesenem, (von) dem Besten und [dem ...]
de Deine Äußerungen sind weder süß
de ... noch sind sie bitter.
de [Alles, was aus deinem Mund kommt, ist (sowohl) Bittermandel (?)] (als) auch Honig.
de Wenn du (qualitätsvollen) šdḥ-Wein verwendet hast, dann vermischt mit (minderwertigem) pꜣwr-Wein (Essig?).
de Ich habe dir (diesen Brief) geschickt wegen deiner Unterweisung, wie (es) ein Freund (tut), [beim Anlei]ten (?) dessen, der größer/älter ist als er, wenn 〈er〉 nicht fähig ist.
(81) |
de sie sind nicht zusammenhängend (wörtl: verknüpft). |
||
(82) |
de Deine ganze Papyrusrolle [ist ...]. |
||
(83) |
de [... ...] mit dem Besten deines Anfangs (?; oder: ... das Untere für deinen Anfang). |
||
(84) |
KÄT 57.2 |
KÄT 57.2 j[__] [_]nw[_] ca. 10Q |
de [... ... ... ... ...] |
(85) |
de [(etwa: Dein Brief hat alles) vermischt (?)] bei der Behandlung von Schlechtem und Erlesenem, (von) dem Besten und [dem ...] |
||
(86) |
de Deine Äußerungen sind weder süß |
||
(87) |
de ... noch sind sie bitter. |
||
(88) |
de [Alles, was aus deinem Mund kommt, ist (sowohl) Bittermandel (?)] (als) auch Honig. |
||
(89) |
de Wenn du (qualitätsvollen) šdḥ-Wein verwendet hast, dann vermischt mit (minderwertigem) pꜣwr-Wein (Essig?). |
||
(90) |
de Ich habe dir (diesen Brief) geschickt wegen deiner Unterweisung, wie (es) ein Freund (tut), [beim Anlei]ten (?) dessen, der größer/älter ist als er, wenn 〈er〉 nicht fähig ist. |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief des Hori" (Text ID YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).