Identifiant de phrase IBUBd7VKbxe41kefkwVE66Lcifk


Satzanfang zerstört rto x+2,2 = Condon 87,2,2 sj.ṱ n ḥr ⸢=k⸣






    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    rto x+2,2 = Condon 87,2,2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gehen; führen

    PsP
    V\res


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[---] geht/wird geleitet vor dein Antlitz.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Identifiant permanent: IBUBd7VKbxe41kefkwVE66Lcifk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7VKbxe41kefkwVE66Lcifk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd7VKbxe41kefkwVE66Lcifk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7VKbxe41kefkwVE66Lcifk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7VKbxe41kefkwVE66Lcifk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)