Identifiant de phrase IBUBd7WPWGIvtUz4pQo5VAuxMdM
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)
Inf_Neg.bn jw
V\inf
Papyrus abgebrochen
zwei weitere unlesbare Zeilen
Du wirst n[icht] [---] wissen/können [---]
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.08.2025)
Commentaires
-
Unsicher; zu den Resten vgl. die Transkription von Posener, S. 92. Unter dem b scheint noch Platz für ein schmales waagerechtes Zeichen zu sein, wobei eigentlich nur ein n infrage kommt. Die Lücke zwischen b[n] (?) und rḫ ist nach Poseners Transkription ein Schreibquadrat lang. Für die Partikel bn-p(w)= würde der Platz reichen, nicht aber für das dann erforderliche Suffixpronomen vor rḫ. Ein jw=k würde in die Lücke passen.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd7WPWGIvtUz4pQo5VAuxMdM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WPWGIvtUz4pQo5VAuxMdM
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd7WPWGIvtUz4pQo5VAuxMdM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WPWGIvtUz4pQo5VAuxMdM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WPWGIvtUz4pQo5VAuxMdM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.