Satz ID IBUBd7aMA72NUUaAnmWsJIEJLMk
(Zwar) hat er den Feind (oder: die Schlacht) erreicht,
(aber) er war wie ein gerupfter Vogel.
Kommentare
-
- 〈pꜣ〉 ḫrwy: so in pAnastasi III, 5.12. Sowohl in pAnastasi III wie in pAnastasi IV ist ḫrwy nur mit dem hieratischen Determinativ des gefallenen Feindes und mit Pluralstrichen determiniert. Erman, van de Walle und Lalouette übersetzen mit "Feind", Caminos, Bresciani, Tacke, Jäger und Pernigotti wählen "Schlacht, Krieg".
- In pAnastasi III folgt jw nn-wn pḥ.tj m ḥꜥw=f nb: "wobei er keine Kraft mehr in seinem ganzen Körper hatte."
Persistente ID:
IBUBd7aMA72NUUaAnmWsJIEJLMk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7aMA72NUUaAnmWsJIEJLMk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Satz ID IBUBd7aMA72NUUaAnmWsJIEJLMk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7aMA72NUUaAnmWsJIEJLMk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7aMA72NUUaAnmWsJIEJLMk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.