معرف الجملة IBUBd7eKzw5sPkbQiz2uLZ7ORJc
wpw-ḥr wnn =sn 41 ḫwi̯.y mki̯.y jw z nb j:m =sn ḥr jri̯.t ḥn.t.PL =f jri̯.t 〈m〉 ⸢tꜣ⸣ ḥw.t-n.t-ḥḥ-m-rnp.tPL n nswt-bj.tj Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ{t}(.w) jw nn rḏi̯.t ḏꜣy.tw tꜣ r =sn jn zꜣ-nswt-n-Kꜣš.PL 42 nb ḥr.j-pḏ.t.PL nb sr.PL nb kḏn nb ḥr.j-jḥ.w.PL nb ṯꜣ.w-sry.t.PL nb wꜥ.w nb n mšꜥ r(m)ṯ.PL-nb hꜣb m wpw.t r Kꜣš
تعليقات
-
Konjunktions-partikel als Einleitung eines neuen Sinnabschnitts, der aber Fortsetzung des vorherigen Abschnitts ist, vgl. David, GÖF 38.5, 52.
معرف دائم:
IBUBd7eKzw5sPkbQiz2uLZ7ORJc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7eKzw5sPkbQiz2uLZ7ORJc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، معرف الجملة IBUBd7eKzw5sPkbQiz2uLZ7ORJc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7eKzw5sPkbQiz2uLZ7ORJc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7eKzw5sPkbQiz2uLZ7ORJc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.