معرف الجملة IBUBd7gC7Qm4E0fWvDPYlnPELrw


ca. 6cm? zerstört ⸮wnḫ? Lücke





    ca. 6cm? zerstört
     
     

     
     




    ⸮wnḫ?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     
de
[---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Die erste Lücke war unter Umständen noch etwa 1,5 cm kürzer, wenn die Ergänzung von Z. 11,3-4, die sich auf der Rückseite dieser Kolumne befindet, korrekt ist (vgl. den Kommentar dort).

    Der Inhalt der gesamten Lücke ist unklar. Es muss darin auf jeden Fall, wie aus dem Folgenden hervorgeht, von einigen Begleitern der Dame die Rede sein. Lefebvre, S. 164 (und ihm folgend Brunner-Traut, S. 73) ergänzte in der ersten Lücke noch eine zum vorigen Satz gehörende Adverbiale: "avec ses suivantes" (bzw. "in Begleitung ihrer Dienerinnen"). Da aber vor der Lücke ein Verspunkt steht, ist ein eigenständiger (Teil-)Satz wahrscheinlicher, vgl. Lichtheim, S. 212 ("accompanied by her servants" - Umstandssatz mit Stativ?) oder Schüssler, S. 123 ("und ihre Dienerinnen waren bei ihr" - Umstandssatz?). Die Bedeutung des wnḫ ist nicht klar; Gardiner, LESt 31, 12 schrieb ein "sic" über das . Möglicherweise dachte er zu wn.jn + Dienerinnen zu emendieren. Andernfalls müssten das Ende des Satzes, zu dem wnḫ gehört, und der Beginn des nächsten Satzes in der darauf folgenden, nur etwa 3 cm umfassenden Lücke gestanden haben.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd7gC7Qm4E0fWvDPYlnPELrw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7gC7Qm4E0fWvDPYlnPELrw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd7gC7Qm4E0fWvDPYlnPELrw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7gC7Qm4E0fWvDPYlnPELrw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7gC7Qm4E0fWvDPYlnPELrw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)