Satz ID IBUBd7hqnqKw6kXEsrPh0amShjU
3
verb_irr
veranlassen
SC.act.gem.3sg
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-inf
herauskommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
title
Vorsteher der beiden Scheunen
(unspecified)
TITL
person_name
Heriuef
(unspecified)
PERSN
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
prüfen
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Stall
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
Liegenschaften
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
Lücke
4
verb_2-lit
rufen
(unclear)
V
preposition
hin zu
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
neben
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Tor
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
particle
folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V
verb_3-lit
einrichten
(unclear)
V
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
Lücke
5
⸮ḥsb?
(unspecified)
—
1Q
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.1pl
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Masttiere
(unspecified)
N.m:sg
Der Vorsteher der beiden Scheunen wurde ausgesandt um die Ställe und die Liegenschaften des Phrarao, [l.h.g] zu inspizieren ... (und sie?) rufen uns zu neben dem Tor des Pharao, l.h.g. folgendes: Laßt die ... ausstatten ... ihre Masttiere.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
Persistente ID:
IBUBd7hqnqKw6kXEsrPh0amShjU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7hqnqKw6kXEsrPh0amShjU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd7hqnqKw6kXEsrPh0amShjU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7hqnqKw6kXEsrPh0amShjU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7hqnqKw6kXEsrPh0amShjU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.