Satz ID IBUBd7hqnqKw6kXEsrPh0amShjU
3
verb_irr
veranlassen
SC.act.gem.3sg
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-inf
herauskommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
title
Vorsteher der beiden Scheunen
(unspecified)
TITL
person_name
Heriuef
(unspecified)
PERSN
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
prüfen
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Stall
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
Liegenschaften
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
Lücke
4
verb_2-lit
rufen
(unclear)
V(unclear)
preposition
hin zu
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
neben
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Tor
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
particle
folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
einrichten
(unclear)
V(unclear)
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
Lücke
5
⸮ḥsb?
(unspecified)
(infl. unspecified)
1Q
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.1pl
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Masttiere
(unspecified)
N.m:sg
Der Vorsteher der beiden Scheunen wurde ausgesandt um die Ställe und die Liegenschaften des Phrarao, [l.h.g] zu inspizieren ... (und sie?) rufen uns zu neben dem Tor des Pharao, l.h.g. folgendes: Laßt die ... ausstatten ... ihre Masttiere.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd7hqnqKw6kXEsrPh0amShjU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7hqnqKw6kXEsrPh0amShjU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7hqnqKw6kXEsrPh0amShjU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7hqnqKw6kXEsrPh0amShjU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7hqnqKw6kXEsrPh0amShjU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.