Satz ID IBUBd7sP4TmKS0j9hnwHq12WxWA



    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN
de
Gib mir das Schreiten (?), Amun!
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - jmi̯ n=j nmt.t Jmn: Die Lesung nmt oder nmt.t hängt mit der syntaktischen Interpretation zusammen. Leitz erkennt ein Substantiv und liest nmt.t (Index, S. 100). Er beendet den Satz bei Jmn, das er als Vokativ versteht: "Give me the way, Amun!" Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 166 und 213 trennt die Sätze anders ab und liest jmi̯ n=j nmt Jmn m-dy=(j) / jw hꜣ...: "Gib mir, dass Amon bei mir vorbeigehe, / ...?...". Für Leitz ist das hinter Amun stehende m-dy der negative Imperativ von rdi̯, der dann aber mit 3 Schilfblättern geschrieben wäre. Im DZA sind keine Belege des Verbs nmt mit der Präposition m-dj aufgelistet.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7sP4TmKS0j9hnwHq12WxWA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7sP4TmKS0j9hnwHq12WxWA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7sP4TmKS0j9hnwHq12WxWA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7sP4TmKS0j9hnwHq12WxWA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7sP4TmKS0j9hnwHq12WxWA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)