Satz ID IBUBd7y3slQwNU5BtjpD5WUidi8
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-2sg.f
substantive_masc
Jüngling (= UUUHwn(y)EEE)
(unedited)
N.m
⸮[ṯꜣj]?
(unedited)
(unedited)
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_fem
Bezirk(?) (= qḥ)
(unedited)
N.f
preposition
an
(unedited)
PREP
substantive_fem
Mittag (= UUUmtr(y)EEE)
(unedited)
N.f
particle
indem [für ı͗w des Umstandssatzes]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
sprechen, erzählen
(unedited)
V
X,26
preposition
in Bezug auf
(unedited)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-2sg.f
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unedited)
N.f
"Deine Jünglinge sind Mittags [auf] den Gassen(?), indem sie von deinen Dingen (d.h. deinem Wirken?) erzählen."
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.01.2020)
Kommentare
-
Übersetzung des Anfangs nach Quack.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd7y3slQwNU5BtjpD5WUidi8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7y3slQwNU5BtjpD5WUidi8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd7y3slQwNU5BtjpD5WUidi8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7y3slQwNU5BtjpD5WUidi8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7y3slQwNU5BtjpD5WUidi8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.