معرف الجملة IBUBd80n7AkCHkXWlk9Add0ITsY
particle_nonenclitic
also
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
eintreten
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
aus
(unspecified)
PREP
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
bringen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
15
substantive_masc
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_4-inf
wohnen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
finden
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
Nekropolenarbeiter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
person_name
Imen-pa-nefer
(unspecified)
PERSN
person_name
Hor-en-imen-penaef
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
16
verb_2-gem
sein
Partcp.act.prefx.plm
V\ptcp.act.m.pl
adverb
hier
(unspecified)
ADV
preposition
bei (jmdm.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
südlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
Aber gerade als ich eintrat aus Theben, um die Leute zurück zu bringen, die dort wohnten, traf ich die Nekropolenarbeiter Imen-pa-nefer und Hor-en-Imen-penaef, diese zwei Männer, die immer bei ihrem Herrn in diesem Südland waren.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
mit folgendem Präsens I: Aspektuell/Gleichzeitigkeit; vgl. Winand, Morphologie verbale, § 653, n. 40: Present I, proposition subordinée or assimilée
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd80n7AkCHkXWlk9Add0ITsY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80n7AkCHkXWlk9Add0ITsY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd80n7AkCHkXWlk9Add0ITsY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80n7AkCHkXWlk9Add0ITsY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80n7AkCHkXWlk9Add0ITsY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.