معرف الجملة IBUBd827IJ1LDkCWqXO3lGRiUek



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    [Verb]

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Er wird ... (?) [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • ḥnrg: Ein unbekanntes Wort. Fox, S. 348 las 〈b〉ḥnr gꜣ(y): "He scorns(?) a bowl(?)". Wie er selbst anmerkte (S. 349, Anm. d), fehlt dann jedoch bei gꜣy der determinierende Krug; zudem wäre auch das Verb undeterminiert. Mathieu, S. 123, Anm. 416 vermutete das Verb ḥnrg: "froh sein" (Wb III 34, 18-20) und übersetzte auf S. 116: "Il sera comblé" (vgl. Kitchen, S. 401: "He'll be gladdend"). Die Determinierung mit den drei Wasserlinien ist jedoch für dieses Verb nicht belegt - ebenso wenig wie für ḥnrg: "entmutigt sein" (Wb III 115, 6). Eine weitere Option ist noch ein Zusammenhang mit dem demotischen ḥlg: "umarmen" (W. Erichsen, Demotisches Glossar, Kopenhagen 1954. S. 328); doch auch hier wäre die Determinierung auffällig.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd827IJ1LDkCWqXO3lGRiUek
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd827IJ1LDkCWqXO3lGRiUek

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd827IJ1LDkCWqXO3lGRiUek <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd827IJ1LDkCWqXO3lGRiUek>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd827IJ1LDkCWqXO3lGRiUek، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)