Satz ID IBUBd827IJ1LDkCWqXO3lGRiUek



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    [Verb]

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Er wird ... (?) [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ḥnrg: Ein unbekanntes Wort. Fox, S. 348 las 〈b〉ḥnr gꜣ(y): "He scorns(?) a bowl(?)". Wie er selbst anmerkte (S. 349, Anm. d), fehlt dann jedoch bei gꜣy der determinierende Krug; zudem wäre auch das Verb undeterminiert. Mathieu, S. 123, Anm. 416 vermutete das Verb ḥnrg: "froh sein" (Wb III 34, 18-20) und übersetzte auf S. 116: "Il sera comblé" (vgl. Kitchen, S. 401: "He'll be gladdend"). Die Determinierung mit den drei Wasserlinien ist jedoch für dieses Verb nicht belegt - ebenso wenig wie für ḥnrg: "entmutigt sein" (Wb III 115, 6). Eine weitere Option ist noch ein Zusammenhang mit dem demotischen ḥlg: "umarmen" (W. Erichsen, Demotisches Glossar, Kopenhagen 1954. S. 328); doch auch hier wäre die Determinierung auffällig.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd827IJ1LDkCWqXO3lGRiUek
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd827IJ1LDkCWqXO3lGRiUek

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd827IJ1LDkCWqXO3lGRiUek <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd827IJ1LDkCWqXO3lGRiUek>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd827IJ1LDkCWqXO3lGRiUek, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)