Sentence ID IBUBd85s2ESCiE3rqoEaKLmqDik
Du sollst stehenbleiben! Ich bin Horus, der Sohn der Isis. 〈Ich〉 werde auf meinen beiden Beinen herauskommen!
Comments
-
- pri̯ m: Shorter, in: JEA 22, 1936, 168, Anm. 24 fragt sich, ob der Zauberer aus dem Leib des Angreifers herauskommt. Shorter (und Dieleman) übersetzen "I come forth on my feet", während Quack mit einem Partizip arbeitet: "ich bin Horus, ..., der aus den Füßen herauskam".
-
- ꜥḥꜥ=kwj: Wie in Z. 7 ist dies sicher eine Schreibung von ꜥḥꜥ=k (so auch Quack) und nicht von ꜥḥꜥ.kwj (Pseudopartizip). Shorter, in: JEA 22, 1936, 166 hat jedoch "(But) I (myself) stand up!" (gefolgt von Dieleman).
Persistent ID:
IBUBd85s2ESCiE3rqoEaKLmqDik
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd85s2ESCiE3rqoEaKLmqDik
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBd85s2ESCiE3rqoEaKLmqDik <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd85s2ESCiE3rqoEaKLmqDik>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd85s2ESCiE3rqoEaKLmqDik, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).