Satz ID IBUBd86rGdBch0ZnuKMTY7ES4Lk
2,1
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
schweigen
SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
rufen
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
Du kannst (ja) bescheiden sein in deiner Wortwahl (wörtl.: schweigen mit deinem Mund), (indem/damit) du aufgefordert (wörtl.: gerufen) wirst.
Datierung:
12. Dynastie
WFSMZWLWMFDG5FAGQOB436TKUU
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.10.2023)
Kommentare
-
Der Zusammenhang zwischen diesem Satz und dem vorhergehenden Imperativ ist unklar. jw gefolgt von einem sḏm=f ist im Mittelägyptischen nicht der Umstandskonverter, sondern der komplexe Verbalform jw sḏm=f. Ob man njs.t(w)=k emendieren soll zu 〈r〉 njs.t=k: "〈bis〉 du gerufen wirst"?
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd86rGdBch0ZnuKMTY7ES4Lk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd86rGdBch0ZnuKMTY7ES4Lk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBd86rGdBch0ZnuKMTY7ES4Lk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd86rGdBch0ZnuKMTY7ES4Lk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd86rGdBch0ZnuKMTY7ES4Lk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.