معرف الجملة IBUBd87X2tRnOUdqj4rNKW8aRpY
undefined
[Element des Präsens I]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
rufen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unedited)
-2pl
demonstrative_pronoun
[vokativisch]
(unedited)
DEM(infl. unedited)
epith_god
große Götter
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
erscheinen, glänzen
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
particle
mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
entity_name
[magische Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
Vso XXII,10
entity_name
[magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
entity_name
das Meer [magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
•
entity_name
[magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
entity_name
[magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
entity_name
[magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
entity_name
Sabaoth [magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
"Ich rufe zu euch, ihr großen Götter, die ihr mit Re erscheint, Th(?)emoux, Amp[...], Piam, Enpa-ia, Eibotth, Jaê, *Sabaôth!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Simon D. Schweitzer
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Der "Verspunkt" ist schwarz. - Bis auf "Sabaoth" sind alle magischen Namen mit den entsprechenden griechischen Wiedergaben versehen. Th(?)emoux: Nach der demotischen Form sollte die griechische Wiedergabe mit Zeta anlauten. -
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd87X2tRnOUdqj4rNKW8aRpY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd87X2tRnOUdqj4rNKW8aRpY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، معرف الجملة IBUBd87X2tRnOUdqj4rNKW8aRpY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd87X2tRnOUdqj4rNKW8aRpY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd87X2tRnOUdqj4rNKW8aRpY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.