Satz ID IBUBd8AXetUsHUgNvvRgR7WhlwQ



    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sturm

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    hoch

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
fr
Il est comme une flamme dans la haute tempête:
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ḫ,t: Constant De Wit (Opet III, page 57) lit mj rꜥ. Après examen de la photo (DE WIT, C., Les inscriptions du temple d'Opet, à Karnak. II (Index, croquis de position et planches), Bibliotheca Aegyptiaca XII, Edition de la Fondation Egyptologique Reine Elisabeth, Bruxelles, 1962, planche 38), il apparaît cependant qu'il ne s'agit pas du mot rꜥ, mais de ḫ,t, "la flamme" (W.B. III, pages 217-218). Le signe que Constant De Wit pensait être le roseau serait alors le déterminatif (signe Q7). La lecture ḫ,t est confirmée par un parallèle (Bab el Abd), où l'on a mj ḫ,t m ḏꜥ qꜣ (Urkunden VIII, 35, texte 48).
    - "une flamme dans la haute tempête": Sur cette expression, non traduite par Constant De Wit (Opet III, page 57), voir W.B. V, page 2, 25.

    Autor:in des Kommentars: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8AXetUsHUgNvvRgR7WhlwQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8AXetUsHUgNvvRgR7WhlwQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd8AXetUsHUgNvvRgR7WhlwQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8AXetUsHUgNvvRgR7WhlwQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8AXetUsHUgNvvRgR7WhlwQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)