Sentence ID IBUBd8CiIQXm70SvsiWvlAApzPk
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
particle
[enkl. Part.]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
[im Nominalsatz]
(unspecified)
dem
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Verwundung, Schrecken, Gemetzel
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
reinigen
(unspecified)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Blut
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unspecified)
-2pl
verb_4-lit
trinken
(unspecified)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
6
preposition
partitiv]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Blut
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-inf
zerstören, umstürzen
(unspecified)
V
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
title
[Totentitel]
(unspecified)
TITL
NN
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Schiff, Prozessionsbarke
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
Das ist ja Re, dieser Gott mit großer Schrecklichkeit und großem Ansehen, da er sich mit eurem Blut reinigt und von eurem roten Blut trinkt, wenn sie (die Feinde) Osiris NN, gerechtfertigt, attackieren (oder) die Barke seines Vaters Re.
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/21/2023)
Persistent ID:
IBUBd8CiIQXm70SvsiWvlAApzPk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8CiIQXm70SvsiWvlAApzPk
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd8CiIQXm70SvsiWvlAApzPk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8CiIQXm70SvsiWvlAApzPk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8CiIQXm70SvsiWvlAApzPk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).