Satz ID IBUBd8GYY6wGREF6oSr6O2Dsf4s



    title
    de [Totentitel]

    (unedited)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m




    5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de folgen, geleiten

    (unedited)
    V

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN

    verb_3-lit
    de empfangen, nehmen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Erz, Metall; Kupfer; Eisen

    (unedited)
    N.m

    verb_3-lit
    de ausrüsten, bekleiden, schmücken

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Kultstätte, Heiligtum

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de GN/Horus

    (unedited)
    DIVN

    verb_3-lit
    de nahen

    (unedited)
    V

    substantive
    de Geschick, Bestimmung

    (unedited)
    N

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adjective
    de geheim, geheimnisvoll

    (unedited)
    ADJ

    substantive_fem
    de Wohnsitz

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Reinigung, Reinheit, Reinigungsopfer

    (unedited)
    N.m




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kapelle, Schrein, Götterwohnung

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Bote

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu; [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_3-inf
    de lieben

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist einer, der Re folgt, der das "Erz" empfangen hat, der den Schrein versorgt wie Horus, wenn sein Schicksal naht, dessen Plätze geheim sind in der Reinheit des Schreins, ein Bote des Gottes, dessen, der ihn liebt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2022)

Persistente ID: IBUBd8GYY6wGREF6oSr6O2Dsf4s
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8GYY6wGREF6oSr6O2Dsf4s

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Satz ID IBUBd8GYY6wGREF6oSr6O2Dsf4s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8GYY6wGREF6oSr6O2Dsf4s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8GYY6wGREF6oSr6O2Dsf4s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)