Satz ID IBUBd8IhLf93sEajr5z0LlKndI8
verb
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unspecified)
-2pl
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
das Rechte, Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
verb
beseitigen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unspecified)
-2pl
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Unrecht, Lüge
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(weg) von
(unspecified)
PREP
gods_name
[als "Titel" des Verstorbenen]
(unspecified)
DIVN
X,d1-2
title
"Bruder der Familie des Königs"
(unspecified)
TITL
X,d2
person_name
---
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Filiation A sꜣ B]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Oberster, Herr, Vorsteher
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
Hermonthis
(unspecified)
TOPN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Prophet des Month-Re
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Hermonthis
(unspecified)
TOPN
X,d3
person_name
["Mykerinos", "Es bleibt der Ka des Re"]
(unspecified)
PERSN
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unspecified)
V
person_name
["Die Tochter des Pamonthes"]
(unspecified)
PERSN
möget ihr die Gerechtigkeit geben und das Unrecht abwenden von Osiris, Bruder der Familie des Königs, Hemsuf, Sohnes des Obersten von Hermonthis, des Propheten des Month-Re, Herrn von Hermonthis, Monkores, geboren von Senpamonthes!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.09.2022)
Kommentare
-
Hierat. Version (X, h 1-2): sꜥr=ṯn mꜣꜥ.t dr=ṯn jzf.t ḥr Wsjr sn-nsw Ḥm-zꜣw=f zꜣ n jmj-rꜣ n nw.t=f ḥm-nṯr n Jwnw-Šmꜥ Mn-kꜣ-rꜥ rn n mw.t=f Tꜣ-šr(.t)-pa-Mnṯw mꜣꜥ-ḫrw.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8IhLf93sEajr5z0LlKndI8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8IhLf93sEajr5z0LlKndI8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8IhLf93sEajr5z0LlKndI8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8IhLf93sEajr5z0LlKndI8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8IhLf93sEajr5z0LlKndI8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.