Satz ID IBUBd8KBTcWYIUNBqIvGl3e6sxY
Es war Re persönlich, der ihn als König [eingesetzt hat], der ihm wahrhaftig Macht/Sieg zugewiesen hat.
Kommentare
-
- rḏi̯: bei dem Verb rḏi̯ erwartet man die Präposition r; Gardiner, Defeat, 98 ergänzt zwar rḏi̯, weil es den Sinn trifft, er vermerkt aber, daß stattdessen auch z.B. smn oder ꜥḥꜥ dagestanden haben könnten. Die anderen hieroglyphischen Wiedergaben folgen aber einspruchslos Gardiner.
- sw{ꜣ}ḏ: Bresciani, Letteratura, 247 übersetzt hier mit: "rinverdí", d.h. sie bleibt bei swꜣḏ und emendiert nicht wie die übrigen Übersetzer.
- nḫt: Galán, Victory and Border, 37 und 39 übersetzt: "success, achievement".
Persistente ID:
IBUBd8KBTcWYIUNBqIvGl3e6sxY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8KBTcWYIUNBqIvGl3e6sxY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBd8KBTcWYIUNBqIvGl3e6sxY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8KBTcWYIUNBqIvGl3e6sxY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8KBTcWYIUNBqIvGl3e6sxY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.