Sentence ID IBUBd8OYHLoqqE1uiLxPYhVZFKE





    2,2

    2,2
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    beten, flehen

    Imp.pl
    V\imp.pl





    9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Erfleht [seine Majestät - möge er leben, heil und gesund sein - in euren Herzen!]
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/03/2024)

Comments
  • L.H.G. steht hinter ḥm=f in oDeM 1415 und 1433, es fehlt in oDeM 1235,

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

  • - oDeM 1228 hat snmḥ: "beten, erflehen", oDeM 1235 hat snsw: "preisen, verehren". In der Version des Mittleren Reiches steht snsn: "sich gesellen zu".
    - In oDeM 1415 und 1433 steht ꜥnḫ (w)ḏꜣ s(nb) hinter ḥm=f, in oDeM 1235 fehlt es.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8OYHLoqqE1uiLxPYhVZFKE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8OYHLoqqE1uiLxPYhVZFKE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Sentence ID IBUBd8OYHLoqqE1uiLxPYhVZFKE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8OYHLoqqE1uiLxPYhVZFKE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8OYHLoqqE1uiLxPYhVZFKE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)