Sentence ID IBUBd8Ob9M0Z8Uj5gz31bWB82II
3
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
stehen
(unspecified)
V
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
{ḥr}
(unspecified)
—
verb_4-inf
sitzen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nordwesten
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
4
place_name
Kadesch
(unspecified)
TOPN
Seine Majestät hielt stand, als er im Nordwesten von Qadesch (im Feldlager) saß.
Dating (time frame):
Ramses II. Usermaatre-Setepenre
FCJURX24JZGXZEKP3TW36U3ZFA
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/25/2023)
Comments
-
Die Parallele dieser Passage in R2 gibt jw=f ḥmsi̯.w, also Pseudopartizip. Dies erscheint mir als die bessere Lesart des untergeordneten Satzes. So auch die Übersetzungen von Gardiner und Kitchen. Die Einfügung der Präposition ḥr könnte durch die folgenden Infintivkonstruktionen befördert worden sein.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8Ob9M0Z8Uj5gz31bWB82II
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Ob9M0Z8Uj5gz31bWB82II
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd8Ob9M0Z8Uj5gz31bWB82II <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Ob9M0Z8Uj5gz31bWB82II>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Ob9M0Z8Uj5gz31bWB82II, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).