Satz ID IBUBd8Q5OMfChE1ysKtyHIWoYVg



    substantive_masc
    de Winzling

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Winzling(e) seid ihr für einen König.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.05.2023)

Kommentare
  • Diese Stelle und die zweite in Zeile 131 zeigen m. E. deutlich, dass es sich hier um ein exozentrisches Kompositum (substantiviert gebrauchte nfr-ḥr-Konstruktion) handeln muss, da in beiden Fällen eine Einzel-Person bzw. ein Personen-Kollektiv angesprochen wird. Eine Übersetzung wie "Tadelnswertes" (El Hawary, Wortschöpfung, 248) halte ich für unangemessen.

    ẖr-ḏbꜥ ist wohl eher ein ẖr,j-ḏbꜥ als ein ẖr,j.t-ḏbꜥ (Grimal, Stèle triomphale, 85 n. 244). Welche Grundbedeutung ḏbꜥ hier zugrunde liegt (Finger; Maßeinheit; Siegel/siegeln; Anstoß nehmen) ist schwer zu entscheiden. M. E. geht es um etwas Kleines/Versiegeltes =〉 Begrenztes unter dem Finger/Siegel, so auch Goedicke, Pi(ankh)y, 76 "the one under the finger of the king".

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8Q5OMfChE1ysKtyHIWoYVg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Q5OMfChE1ysKtyHIWoYVg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd8Q5OMfChE1ysKtyHIWoYVg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Q5OMfChE1ysKtyHIWoYVg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Q5OMfChE1ysKtyHIWoYVg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)