معرف الجملة IBUBd8QBpxGSd0UGrPNTwPVjySY
(oder) einem Wächter (?) Gewalt anzutun!
تعليقات
-
- ꜣdw: nur das Krokodil als Determinativ ist erhalten. In pLondon 10474 steht jꜣd: "der Elende".
- nꜥš: scheint sonst nicht als transitives Verb belegt zu sein. Meeks, in: BiOr 54, 1997, 44 verweist auf das Kausativum snꜥš in Edfou VIII, 106.5-6 (snꜥš=j pḥ.tj=k r sbjw=k). Das Verb nꜥš oder snꜥš liegt in korrupter Form auch in Ani (pBoulaq 4, 23.7) vor: m-jri̯ 〈sn〉ꜥš nꜣy=k nḫt oder m-jri̯ 〈n〉ꜥš (m) nꜣy=k nḫt. Vielleicht muß eine Präposition r ergänzt werden (vgl. Wilson, Ptolemaic Lexikon, 494), die allerdings auch in der zweiten Handschrift oKairo 1840 fehlt. Da in beiden Handschriften die Graphie eindeutig nꜥš ist, ist eine Lesung als oder Emendierung zum transitiven Verb nš: "verdrängen, vertreiben" (so Grumach) unwahrscheinlich.
- sꜣjw: in pLondon 10474 steht hier zꜣw-ꜥ: "Schwacher, Krüppel". Das Determinativ des schlagenden Mannes auf dem Ostrakon paßt jedoch eher zu "Wächter", auch wenn das phonetische Komplement s am Anfang und jw am Ende unerwartet sind. Der schlagende Mann und die Endung jw können zu mnjw: "Hirte" passen, was jemand mit einer sozial schwachen Stellung in der ägyptischen Gesellschaft ist.
معرف دائم:
IBUBd8QBpxGSd0UGrPNTwPVjySY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8QBpxGSd0UGrPNTwPVjySY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd8QBpxGSd0UGrPNTwPVjySY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8QBpxGSd0UGrPNTwPVjySY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8QBpxGSd0UGrPNTwPVjySY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.