Sentence ID IBUBd8Qh7RSJk0Jzr1vhryRygNo




    KÄT 46.1

    KÄT 46.1
     
     

     
     

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN




    3.4
     
     

     
     

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN


    KÄT 46.2

    KÄT 46.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de dauern

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de die Beiden (Parteien)

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Schu-Onuris

    (unspecified)
    DIVN

de Mögest du triumphieren/gerechtfertigt werden in Busiris bei Onnophris, wobei du dauerhaft bist in Abydos vor [den Brüdergöttern?] Schu-Onuris (?).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • - Schu-Onuris als "Bindestrichgott" kommt laut LGG VII, 38a nur an dieser Stelle vor (Onuris-Schu ist hingegen häufiger belegt). Auf pAnastasi I ist der Name mit zwei hockenden Gottheiten mit unterschiedlicher Kopfbedeckung und zwei Gottesdeterminativen geschrieben. Ist die hintere Gottheit vielleicht eine Göttin mit Papyrusblume (Onuris und Mehit als Götterpaar von Abydos)? Auf pChester Beatty XVII, A4 waren die Namen wahrscheinlich ausgeschrieben: es sind nur noch das Himmelszeichen im Namen Onuris und das Gottesdeterminativ erhalten, gefolgt von šnw und dem schlagenden Mann als Determinativ (deshalb kann man nicht sn: "Bruder" lesen). Auf oDeM 1619 steht statt zwei Götternamen nur šnw.tj mit zwei hockenden Göttern. Die Bedeutung von šnw bzw. šnw.tj ist unklar. Fischer-Elfert, 33, Anm. zu (3,4:T46) fragt sich, ob man šnw.tj als "die beiden Hofleute" auffassen kann.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8Qh7RSJk0Jzr1vhryRygNo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Qh7RSJk0Jzr1vhryRygNo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd8Qh7RSJk0Jzr1vhryRygNo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Qh7RSJk0Jzr1vhryRygNo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Qh7RSJk0Jzr1vhryRygNo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)