Satz ID IBUBd8WGkvQ0Y0AOrGtXdIGfo2g



    gods_name
    de Imhotep

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vorzüglich

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de erzeugen

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de vollenden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Die acht Urgötter von Hermupolis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Richter

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de vortrefflich machen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    _[__]
     
     

    (unedited)



    Ostwand

    Ostwand
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Diener (Titel)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Amenhotep (vergöttlichter Sohn der Hapu)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de vereinigt sein

    (unspecified)
    V




    1,5Q
     
     

     
     

fr Imhotep le grand, fils de Ptah, le dieu excellent, que celui au sud de son mur a créé pour le conseiller avec l'ogdoade en tant que juge, pour rendre excellent ...?... avec le serviteur d'Amon, Amenhotep, justifié, unis [ensemble?].

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.05.2023)

Kommentare
  • r ꜥrq.w=f ḥnꜥ ḫmn.yw: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 53: "il donne ses conseils avec l'ogdoade" (etwa: jri̯ sḥ.w=f).

    Autor:in des Kommentars: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 14.05.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8WGkvQ0Y0AOrGtXdIGfo2g
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WGkvQ0Y0AOrGtXdIGfo2g

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBd8WGkvQ0Y0AOrGtXdIGfo2g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WGkvQ0Y0AOrGtXdIGfo2g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WGkvQ0Y0AOrGtXdIGfo2g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)