Satz ID IBUBd8ZMzskhkEApiBM8YSAtqEA



    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de stehen

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de Hoden

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de hoch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Doppelfederkrone

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich rühmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    2,3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sterne

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Phallus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Du sollst keinen Halt finden in seinen Hoden, denn der hochfedrige Min, der stolz auf [seine] Schön[heit ist, der Herrscher] der Sterne (?) ist gegen dich, der Herr seines Penis.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Kommentare
  • - Auffallend ist die Verwendung zweier verschiedener Wörter für den Körperteil, der geschützt wird, und für den Körperteil, für den die schützende Gottheit zuständig ist. Es stellt sich die Frage, ob zwei Sätze zu den Hoden bzw. zum Penis zusammengefallen sind.
    - Die Ergänzung ḥqꜣ n.j ḫꜣbꜣs nach pVatikan 19a, Kol. 3.7-8. Möglicherweise ist jedoch für ḥqꜣ n.j am Ende von Kol. 2,2 gar kein Platz und muß anders ergänzt bzw. gelesen werden.

    Autor:in des Kommentars: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 11.08.2020

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8ZMzskhkEApiBM8YSAtqEA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ZMzskhkEApiBM8YSAtqEA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Satz ID IBUBd8ZMzskhkEApiBM8YSAtqEA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ZMzskhkEApiBM8YSAtqEA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ZMzskhkEApiBM8YSAtqEA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)