Identifiant de phrase IBUBd8c4mWcFcEwor8WdSfTkKtE
Commentaires
-
Mehrere grammatische Lösungen sind zunächst denkbar: (1) Eine Deutung als Imperativ j:sḏm: "Lerne Merire kennen (...)". Der Anschluss des dbḥ ist in dem Fall problematisch, weil weder Partizip noch Stativ die notwendige futurische bzw. finale Bedeutung ("damit er bittet") haben. (2) Ein neuägyptisches, emphatisches prospektives j:sḏm=f (J. Winand, Études de néo-égyptien; Bd. 1, La morphologie verbale; Liège 1992 [AegLeod 2], S. 265-278): "Für Pharao möge Merire Lebenszeit erbitten." Die Konstruktion wäre dann jedoch pleonastisch, weil sich die modale Färbung "etw. zu tun vermögen" bereits durch den Prospektiv allein ergäbe. Das heißt, für "Merire möge bitten" reicht ein (j:)dbḥ Mri̯-Rꜥ aus. (3) Ein emphatisches, futurisches j:sḏm NN ohne Adverbialphrase, das eher das Agens des 2. Tempus, also Mri̯-Rꜥ, fokussiert, so die Lösung von Posener, S. 45 und Shisha-Halevy, S. 428. (4) Eine Lesung als Futur III mit nominalem Subjekt (so auch Quack, S. 163). Zur Stellung des Subjekts beim Futur III mit rḫ hinter und nicht vor dem Verb vgl. Shisha-Halevy, S. 431, W. Spiegelberg, Demotische Grammatik; Heidelberg 1925, S. 208, § 464 und R.S. Simpson, Demotic Grammar in the Ptolemaic Sacerdotal Decrees; Oxford 1996, S. 133.
Identifiant permanent:
IBUBd8c4mWcFcEwor8WdSfTkKtE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8c4mWcFcEwor8WdSfTkKtE
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd8c4mWcFcEwor8WdSfTkKtE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8c4mWcFcEwor8WdSfTkKtE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8c4mWcFcEwor8WdSfTkKtE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.