Satz ID IBUBd8fV9DQJhkp7lOECigpW9l0



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de
    ferner [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    person_name
    de
    Hebenu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    vso1
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_2-lit
    de
    erfahren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Siehe ferner, Hebenu bringt 10 Krüge(?) Starkbier(?), damit deine Lebenkraft Gutes erfährt.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • unsicher, ob dsr für ḏsr steht

    Autor:in des Kommentars: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8fV9DQJhkp7lOECigpW9l0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8fV9DQJhkp7lOECigpW9l0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd8fV9DQJhkp7lOECigpW9l0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8fV9DQJhkp7lOECigpW9l0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8fV9DQJhkp7lOECigpW9l0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)