Satz ID IBUBd8gfZuGkH0QwtzPW2belP9A




    1237b
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Widersacher

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de (sich) entgegenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Es gibt keinen Widersacher, der sich in den Weg dieses Pepi stellen könnte.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd8gfZuGkH0QwtzPW2belP9A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8gfZuGkH0QwtzPW2belP9A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8gfZuGkH0QwtzPW2belP9A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8gfZuGkH0QwtzPW2belP9A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8gfZuGkH0QwtzPW2belP9A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)