Satz ID IBUBd8izca47oElAmt9WrIMvAkk




    Big16,5

    Big16,5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Speer

    (unspecified)
    N.f:sg


    Big16,6

    Big16,6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de entfernen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Gieriger (Bez. des Krokodils)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de Wassertier ("der im Wasser ist")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de setzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Messer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de erstechen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    10Q
     
     

     
     

fr Vive le dieu parfait, qui prend possession du harpon, qui massacre les crocodiles et ceux qui sont dans l'eau, qui place son couteau dans les ennemis de son père, qui coupe --10Q--

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.10.2023)

Persistente ID: IBUBd8izca47oElAmt9WrIMvAkk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8izca47oElAmt9WrIMvAkk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Satz ID IBUBd8izca47oElAmt9WrIMvAkk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8izca47oElAmt9WrIMvAkk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8izca47oElAmt9WrIMvAkk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)