Satz ID IBUBd8jBrGrLVU0orFoERfQqEvo
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gluthauch, Hitze
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Flamme, Feuer
(unspecified)
N.f:sg
951
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Flamme, Brand
(unspecified)
N.m:sg
preposition
damit, um willen
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
[Negationsverb]
(unspecified)
V
verb_3-lit
trinken
(unspecified)
V
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
etw. löschen
(unspecified)
V
substantive_fem
Durst
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
952
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
das, was ist
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
wegen [Grund, Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive
Größe
(unspecified)
N
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Furchtbarkeit
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
wegen [Grund, Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Größe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
Ihr Gluthauch ist von leuchtendem Brand, damit ihr Wasser nicht getrunken wird, um ihren ("Verklärte") Durst zu löschen mit dem, was in ihnen (Gewässern?) ist, wegen der Größe der Furcht vor ihr und der Gewaltigkeit ihres Ansehens.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anne Grischeck, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.06.2021)
Persistente ID:
IBUBd8jBrGrLVU0orFoERfQqEvo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jBrGrLVU0orFoERfQqEvo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anne Grischeck, Sophie Diepold, Satz ID IBUBd8jBrGrLVU0orFoERfQqEvo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jBrGrLVU0orFoERfQqEvo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jBrGrLVU0orFoERfQqEvo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.