Satz ID IBUBd8jyPFPhLUWWvkKPgG9uTLw




    3
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.pl

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    verb_3-inf
    de laut sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de Geschrei

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de friedlich sein (?)

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive
    de Stimme

    (unspecified)
    N:sg

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    4
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/'Nachtmin'

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de gerechtfertigt

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Spende

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de GBez/'großer Gott'

    (unspecified)
    DIVN

de Oh, diese, deren Geschrei laut ist und deren Stimme friedlich ist, möget ihr veranlassen, daß [Totentitel]/Osiris PN/Nachtmin, gerechtfertigt, als Herr der Spende im Westen vor dem GBez/'großen Gott' ist.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2024)

Persistente ID: IBUBd8jyPFPhLUWWvkKPgG9uTLw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jyPFPhLUWWvkKPgG9uTLw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBd8jyPFPhLUWWvkKPgG9uTLw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jyPFPhLUWWvkKPgG9uTLw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jyPFPhLUWWvkKPgG9uTLw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)