Satz ID IBUBd8kNHMJEy0zcthPHn9HWMFQ
Ass,F9,a
gods_name
Chnoum-Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Wassergebiet
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Nubien
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Überschwemmung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
die zwei Quelllöcher des Nils
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
beleben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
alle Leute
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Khnoum-Rê, seigneur des sources, le grand dieu, seigneur de la Nubie, (qui fait venir) Hapy 〈hors〉 des cavernes pour faire vivre tout le monde.
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
L'emploi et la signification de la préposition posent problème.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8kNHMJEy0zcthPHn9HWMFQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kNHMJEy0zcthPHn9HWMFQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd8kNHMJEy0zcthPHn9HWMFQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kNHMJEy0zcthPHn9HWMFQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kNHMJEy0zcthPHn9HWMFQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.