Satz ID IBUBd8kNHMJEy0zcthPHn9HWMFQ
Ass,F9,a
gods_name
Chnoum-Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wassergebiet
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Nubien
(unspecified)
TOPN
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive
die zwei Quelllöcher des Nils
(unspecified)
N
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
beleben
(unspecified)
V
substantive_masc
alle Leute
(unspecified)
N.m:sg
Khnoum-Rê, seigneur des sources, le grand dieu, seigneur de la Nubie, (qui fait venir) Hapy 〈hors〉 des cavernes pour faire vivre tout le monde.
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
L'emploi et la signification de la préposition posent problème.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8kNHMJEy0zcthPHn9HWMFQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kNHMJEy0zcthPHn9HWMFQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8kNHMJEy0zcthPHn9HWMFQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kNHMJEy0zcthPHn9HWMFQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kNHMJEy0zcthPHn9HWMFQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.