Satz ID IBUBd8kcEsPNS06QobgjOY3UJZc
[§188] Beim Ka meines Vaters Amun (wörtl.: der Ka meines Vaters Amun soll dauern), ach wäre ich (= Ramses II.) doch in Ägypten (geblieben) [§189] wie meine Väter, die ... Syrer [sahen] und [§190] nicht mit ihnen kämpften ⸮im Durcheilen?.
Kommentare
-
Dieses Wort ist völlig unklar. Kitchen übersetzt "remotely", Von der Way, Textüberlieferung, 317 Anm.o, schlägt "hitzig" vor und referiert frühere Vorschläge. Könnte hier gemeint sein, dass frühere Könige das heutige syrisch-palästinische Gebiet ohne Probleme mit dem Heer "durcheilen" konnten, ohne angegriffen zu werden? Auffällig ist jedenfalls, dass das Verb im Epitheton des Königs, der "Weg-Durcheiler" in diesem Text nochmal erscheint.
Persistente ID:
IBUBd8kcEsPNS06QobgjOY3UJZc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kcEsPNS06QobgjOY3UJZc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd8kcEsPNS06QobgjOY3UJZc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kcEsPNS06QobgjOY3UJZc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kcEsPNS06QobgjOY3UJZc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.