Satz ID IBUBd8pFYXy3Qkmlr12szILo5mg
Kommentare
-
šꜥ.t: Ein außerhalb wie innerhalb der medizinischen Texte seltenes Produkt. Es wird einmal in ḥqꜣ.t-Scheffeln (Urk. IV 1137,10) und einmal (in dem Brief München ÄS 4313, s. Buchberger, in: SAK 18, 1991, 72-73; s. hier im TLA) mit dem sdf-Maß gemessen, mit dem auch Feigen gemessen werden können. Quack, in: WdO 27, 1996, 7-8 bringt diese Drogenbezeichnung mit demotisch šꜥ und koptisch (ⲉ)ϣⲟ: „Kleie“ zusammen.
Es bliebe zu entscheiden, ob alle drei als "ausgeglüht" bezeichneten Ingredienzien parallel zu verstehen sind und šꜥ.t-Körner (?) von Gerste, Riedgras und mjmj-Getreide verwendet werden sollen, oder ob nur die Gerste genitivisch den šꜥ.t-Körnern (?) zuzuordnen ist und die anderen beiden Ingredienzien eigentlich schon die nächsten Drogen der Liste bilden. Die Parallelität legt eigentlich Ersteres nahe.
snwḫ: Die Übersetzung "ausglühen" (also ein Zubereiten ohne Flüssigkeit) im Gegensatz zum älteren Vorschlag "verkochen" (eine Zubereitungsart mit Flüssigkeit) basiert auf Verhoeven, Grillen, 181-189, die die Bedeutung "(gänzlich) ausglühen lassen" wahrscheinlich gemacht hat.
Unbegründet bleibt Bardinets unterschiedliche Übersetzung der ersten beiden Erwähnungen durch "bouillie" und der dritten durch "calcinée", obwohl in allen drei Fällen dasselbe Wort vorliegt.
Persistente ID:
IBUBd8pFYXy3Qkmlr12szILo5mg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8pFYXy3Qkmlr12szILo5mg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd8pFYXy3Qkmlr12szILo5mg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8pFYXy3Qkmlr12szILo5mg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8pFYXy3Qkmlr12szILo5mg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.