Satz ID IBUBd8twfEUXxUJHlhcfKqFWGBA
Opet 232.2
verb_3-inf
ergreifen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Hausurkunde
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
eintreten
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
zufrieden sein
(unspecified)
V
substantive_fem
Soldatentrupp
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jubel; Freude
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
ergreifen
(unspecified)
V
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Macht (körperliche)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
Opet 232.3
verb_3-lit
leuchten
(unspecified)
V
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
Il s'est emparé du titre de propriété d'Onnophris, juste de voix, lorsqu'il est entré en Egypte, en joie, sa troupe étant en jubilation (ainsi que) les dieux et les déesses, lui qui s'empare grâce à sa puissance comme Rê qui brille dans l'horizon.
Datierung:
Augustus
2HOJVMMCYBGGZBLAJPG2UMXHP4
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd8twfEUXxUJHlhcfKqFWGBA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8twfEUXxUJHlhcfKqFWGBA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8twfEUXxUJHlhcfKqFWGBA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8twfEUXxUJHlhcfKqFWGBA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8twfEUXxUJHlhcfKqFWGBA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.