Sentence ID IBUBd8uyQg76ZUA6nv2o2TCEgwE






    55,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de ermatten, müde werden (r) etw. zu tun

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf
    V\inf
Glyphs artificially arranged

de "Mein Bruder, werde nicht müde zu kommen!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)

Comments
  • Die Parallelen haben hier einen Zusatz zu wrḏ, vgl. Goyon, Imouthès, 93, Anm. 71.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8uyQg76ZUA6nv2o2TCEgwE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8uyQg76ZUA6nv2o2TCEgwE

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd8uyQg76ZUA6nv2o2TCEgwE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8uyQg76ZUA6nv2o2TCEgwE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8uyQg76ZUA6nv2o2TCEgwE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)