Satz ID IBUBd8v4wXDibUqSt4P8dXKWU0I




    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive_masc
    de
    Unbeschnittener (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
[Pepi ist der junge Mann], der aus/als Re hervorgekommen ist.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd8v4wXDibUqSt4P8dXKWU0I
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8v4wXDibUqSt4P8dXKWU0I

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBd8v4wXDibUqSt4P8dXKWU0I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8v4wXDibUqSt4P8dXKWU0I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8v4wXDibUqSt4P8dXKWU0I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)