Satz ID IBUBd8vhGrZjKEWBkwZcPWw2mR0


Std4Sz20BeischriftZ49 ꜥnḫ =ṯn m pri̯.t jm Std4Sz20BeischriftZ50 =s



    Std4Sz20BeischriftZ49
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    Std4Sz20BeischriftZ50
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ihr lebt von dem, was aus ihr herauskommt.
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.09.2024)

Persistente ID: IBUBd8vhGrZjKEWBkwZcPWw2mR0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8vhGrZjKEWBkwZcPWw2mR0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Satz ID IBUBd8vhGrZjKEWBkwZcPWw2mR0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8vhGrZjKEWBkwZcPWw2mR0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8vhGrZjKEWBkwZcPWw2mR0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)