Sentence ID IBUBd92ImuAB3koyn1gQ5Cq9X5U
verb
(temporal) als, wenn
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
kommen
(unspecified)
V
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb
(Zeit) verbringen
(unspecified)
V
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
65
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Ritus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Überschwemmungszeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
vor, entgegen, an der Spitze
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive
Rudern (= ẖn)
(unspecified)
N
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Jungfrau
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Frau; weiblich
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Priester
(unspecified)
N.m:sg
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
adjective
andere (fem.) [vor Substantiv]
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Statue, Bild (einer Frau oder Göttin)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
〈Brnjgꜣ〉
(unspecified)
—
〈ḥnw.t〉
(unspecified)
—
〈rn.t.w〉
(unspecified)
—
Wenn man kommt, um die Tage der Isisriten im Choiak vor der Schiffsprozession des Osiris zu feiern, sollen die jungen Priesterfrauen eine andere Statue 〈der Berenike, Herrin der Jungfrauen,〉 machen lassen,
Dating (time frame):
3. Viertel 3. Jhdt. v.Chr.
7FG3AE5TKBHCBCQIUHZIQS5SPE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/27/2022)
Comments
-
Der Text ist hier fehlerhaft verkürzt; vgl. korrekt A 18. - Griech. kai hotan ta Kikêllia agêtai en tôi Choiach mêni pro tou periplou tou Oseirios kata(65)skeuasai tas parthenous tôn hiereôn allo agal〈m〉a Berenikês anassês parthenôn
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd92ImuAB3koyn1gQ5Cq9X5U
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd92ImuAB3koyn1gQ5Cq9X5U
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd92ImuAB3koyn1gQ5Cq9X5U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd92ImuAB3koyn1gQ5Cq9X5U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd92ImuAB3koyn1gQ5Cq9X5U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).