Satz ID IBUBd93RYGsXU0xpi6b8w2JVgXM


ḫr sḏm =f pꜣ pTurin Cat. 1940+1941, rto 1,3 Rest des Satzes zerstört


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    pTurin Cat. 1940+1941, rto 1,3
     
     

     
     




    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
Nun hörte er den [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ḫr sḏm=f: Zu einer Deutung als Partikel ḫr + perfektives sḏm=f s. F. Neveu, La particule ḫr en néo-égyptien. Étude synchronique; Paris 2001 (EME 4), S. 27. Sollte es dagegen doch die Konstruktion ḫr-sḏm=f sein, wäre es entweder ebenfalls als selbständiger Satz zu verstehen, oder an das Vorangehende anzuschließen, das dann die Protasis eines Bedingungssatzes oder ein vorangestelltes Satzglied wäre, vgl. F. Neveu, La langue des Ramsès. Grammaire du néo-égyptien; Paris 1996, S. 89-90 oder J. Winand, Études de néo-égyptien; Bd. 1, La morphologie verbale; Liège 1992 (AegLeod 2), S. 231-236.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd93RYGsXU0xpi6b8w2JVgXM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd93RYGsXU0xpi6b8w2JVgXM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd93RYGsXU0xpi6b8w2JVgXM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd93RYGsXU0xpi6b8w2JVgXM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd93RYGsXU0xpi6b8w2JVgXM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)