Sentence ID IBUBd93a7rAL8UffvFIpXMts0q0
und mein hati-Herz ist (zum Schutz und zur Fürsorge) hinter meinem richtigen Vater,
Dating (time frame):
Sethos I. Menmaatre
BVMSDQRPX5ECXFKTIGQWIOXQOM
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/17/2021)
Persistent ID:
IBUBd93a7rAL8UffvFIpXMts0q0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd93a7rAL8UffvFIpXMts0q0
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBd93a7rAL8UffvFIpXMts0q0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd93a7rAL8UffvFIpXMts0q0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd93a7rAL8UffvFIpXMts0q0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).