Identifiant de phrase IBUBd946ah0wTk8dh1JFM7wdGR8
Kol34
personal_pronoun
[pron. abs. 3. pl.]
(unspecified)
3pl
verb_irr
geben
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
Kol34/35
substantive_fem
Spende
(unspecified)
N.f:sg
Kol35
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Kol36
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
Kol37
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
Kol38
verb_2-lit
überweisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Kol38/39
preposition
[Dat.] /Y1/ statt /O34/
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Kol39
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
Kol40
substantive_masc
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
Sie sind es, die immer wieder Spende den Göttern, befindlich in der Unterwelt, geben, (wenn) GN/Re ihnen Brot (und) Bier überwiesen hat.
Amd. Gott Nr. 666
Kol34
Amd. Gott Nr. 666
Kol34
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd946ah0wTk8dh1JFM7wdGR8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd946ah0wTk8dh1JFM7wdGR8
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBd946ah0wTk8dh1JFM7wdGR8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd946ah0wTk8dh1JFM7wdGR8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd946ah0wTk8dh1JFM7wdGR8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.