Satz ID IBUBd94PubbOY0bPttwttTuCf28



    interjection
    de Hei!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    interjection
    de Hei!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    interjection
    de Hei!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    P/F/W inf A 20 = 85
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    809b

    809b
     
     

     
     

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de dass nicht

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de dass nicht

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ah, ah, ich mache es für dich, dieses "Ah", weil du keine Väter unter den Menschen hast, weil du keine Mutter unter den Menschen hast.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.12.2022)

Persistente ID: IBUBd94PubbOY0bPttwttTuCf28
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd94PubbOY0bPttwttTuCf28

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd94PubbOY0bPttwttTuCf28 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd94PubbOY0bPttwttTuCf28>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd94PubbOY0bPttwttTuCf28, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)