Identifiant de phrase IBUBd955iiL0qU9BoLNqY03uSYE
zwischen den Hinterbeinen der Kuh, zwischen den beiden Göttern und vor dem rechten Gott
zwischen den Hinterbeinen der Kuh, zwischen den beiden Göttern und vor dem rechten Gott
verb
besingen (?)
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
verb_3-inf
herauskommen
Inf.t
V\inf
prepositional_adverb
von dort
(unspecified)
PREP\advz
particle_enclitic
ferner
(unspecified)
=PTCL
verb_2-lit
(etwas) hineinführen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(Be)sungen wird (?) das Herauskommen von dort und ferner seine Einführung (?).
Vers 201-219
95
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Die Übersetzung ist völlig unsicher.
gꜣ: Bei Tutanchamun steht gn (der Satzbeginn steht in derselben Kolumne wie das Vorherige, so dass ein Zusammenhang suggeriert wird), bei Ramses III gnꜣ. Da n und ꜣ Allophone sind, könnte es sich um das Verb gꜣ: "singen" oder vielleicht ng(g): "schreien" handeln.
prr.t: So auch die Schreibung bei Ramses III. Tutanchamun hat dagegen nur den Hausgrundriss stehen; der folgende sitzende Gott könnte das Suffixpronomen =j sein oder wieder der rein graphische Kolumnenabschluss.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd955iiL0qU9BoLNqY03uSYE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd955iiL0qU9BoLNqY03uSYE
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd955iiL0qU9BoLNqY03uSYE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd955iiL0qU9BoLNqY03uSYE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd955iiL0qU9BoLNqY03uSYE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.