معرف الجملة IBUBd95d9TQJIkuLr3kWCoRVQuI
تعليقات
-
Zur Übersetzung K. Jansen-Winkeln, in: BSÉG 23, 1999, S. 57, der im hier verwendeten ḏd einen Terminus der Orakelpraxis sah und den Text in einen Zusammenhang mit einer Königswahl stellte. Condons Übersetzung mit "(Praised be thou,) thou of whom Amun says (...)" hatte schon H. Goedicke, in: JARCE 17, 1980, S. 103 abgelehnt, weil dann pꜣ ḏd zu erwarten wäre. Sein Gegenvorschlag "'(...)' says Amun concerning you" ist allerdings ebenso unwahrscheinlich, nicht nur wegen des von Jansen-Winkeln, ebd. angemerkten Kongruenzproblems des Suffixpronomens, sondern auch, weil die Wahl des Verbs fraglich erscheint - man vgl. etwa das bei Wenamun häufige ḫru̯=f jn pꜣ wr als hintere Redemarkierung.
معرف دائم:
IBUBd95d9TQJIkuLr3kWCoRVQuI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd95d9TQJIkuLr3kWCoRVQuI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd95d9TQJIkuLr3kWCoRVQuI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd95d9TQJIkuLr3kWCoRVQuI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd95d9TQJIkuLr3kWCoRVQuI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.